La localisation ou l'évolution du traducteur de contenus en levier marketing...
Traduction littéraire : la transcréation à l’état pur
L'écriture est un exercice délicat, alliant patience et imagination. Au-delà de la maîtrise d'une langue, de son côté, la traduction littéraire implique un processus minutieux de transcréation...
10 contenus à traduire pour booster votre entreprise
La traduction est une passerelle de communication vers l’international. Quels sont donc les contenus à traduire pour booster son entreprise ?
5 choses à savoir sur la traduction
La traduction consiste à transposer un texte dans une langue différente de sa langue maternelle. Mais qu'en est-il de son histoire ? De ses origines ? De son évolution ?
Traduction : les pièges à éviter
La traduction nécessite des connaissances approfondies en linguistique, en grammaire et en syntaxe. Travail de précision délicat, quels sont donc les pièges à éviter ?
L’importance de la traduction professionnelle
La recherche de sens et de cohérence prévaut dans le monde de la traduction mais elle est d'une toute autre importance dans le milieu professionnel...