Pourquoi faire simple quand on peut faire de qualité ?

Créatif ? Tout en finesse. Sur-mesure ? Avec un brin d’audace.
Pertinent ? Sans être plan-plan. Engagé ? Bien pensé.
Bilingue ? En « angliche », ça sonne toujours mieux.

Le contenu n’est pas rigide, il peut être simple tout en étant de qualité… Il se doit même de l’être. Pour être compris, pour être appréciés, les mots n’ont de guides que la grammaire, la conjugaison et le vocabulaire. Pour le reste, place à l’imaginaire.

Stratégie éditoriale

Qu’est-ce qu’un blog, un magazine et un support de communication ont un commun ? Des réponses évidentes, une mise en application encore confuse.

Print ou web, une stratégie de communication n’est rien sans contenu. La partie éditoriale est le fil conducteur des idées. Elle se bâtit petit à petit, en alliant l’inventivité du storytelling et l’architecture de l’information.

DU CONSEIL

Audit stratégique
Politique de communication
Suggestion de contenus
Accompagnement rédactionnel

DE A-Z

Conception-rédaction
Coordination des équipes
Veille thématique
Suivi éditorial

Rédiger pour mieux engager

Au-delà de la grammaire, de l’orthographe et de la conjugaison, les mots retranscrivent une vision, une histoire ou encore un savoir-faire.

Selon le support privilégié, ils demandent une recherche lexicale approfondie et une mise en page optimisée pour s’adapter parfaitement aux différents formats. Variés tout en étant pertinents, ils rendent le contenu unique aux yeux des lecteurs.

SUR LE PAPIER

Publi-rédactionnel
Articles spécialisés
Livres d’entreprise
Supports de
communication

SUR LE WEB

Articles de blog
Pages web
Fiches produits
Newsletters
Livres blancs

Traduction

Le contenu est rédigé, mis en forme et prêt à être diffusé au plus grand nombre ? Il est temps de s’intéresser à sa traduction du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français.

Traduction est synonyme d’adaptation et de localisation, les supports doivent donc restituer avec exactitude le ton, le champ lexical, les références culturelles, les spécificités de langage et le style employé par la version originale d’un document.

POUR LE WEB

Articles de blog
Pages web
Fiches produits
Newsletters
Livres blancs

POUR LE PRINT

Articles spécialisés
Supports de communication
Livres d’entreprise
Oeuvres littéraires

POUR LE CINÉMA

Synopsis
Scénarios
Storyboards
Notes de réalisateur
Sous-titrage